ága ortografi

För att kunna nedteckna ága-språket ordentligt behövs en ordentligt ortografi för att transkribera språket snyggt. De exempel som finns i det tidigare exemplet är helt enkelt inte så himla bra.
Så här är ortografin som jag tänkt mig.

Vokaler:
Jag tänker mig här en otroligt enkel ortografi, och helt enkelt använda den ortografi som presenteras i det tidigare inlägget.
Dock kommer dock inte skillnaden på a och a: att synas i skriften då den skillnaden bara beror på om a:et är betonat eller inte.
Så vi får helt enkelt: a, æ, e, ö, i, y, o, u
och á, é och ó för vokalerna.

Konsonanterna blir dock lite mer knepiga då de är betydligt fler än bokstäverna det latinska alfabetet. De flesta bokstäver är dock de förväntade. t för t och k för k osv. Ng är en bra kombination för det klassiska "ng"-ljudet. Problemen är de otonade l-ljudet och de otonade nasalerna (m och n). De får helt enkelt lösas genom att dubbelteckna konsonanterna. ll för l. och mm för m. osv. Längd är inte fonemiskt i språket så det orsakar inga andra problem. th och dh ljuden är lite jobbigare. Th är en känd och väl använd för det otonade läspljudet (och även det tonade i engelska) men dh ser mycket klumpigare ut. Därför tänkte jag helt enkelt sno ð och þ från det isländska alfabetet även om det kommer innebära lite byte med tangentbordslayouten. Sh-ljudet tänkte jag stava så.

Vi får en ortografi som ger följande typ av ord:

kjoða
þyré
ölla
ága
sjæl
ömjær
hemmþ

kanske inte genomgðende helsnyggt. men det funkar helt klart.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0